Perché la traduzione è così noiosa?

Perché il mondo della traduzione ha bisogno di una scossa e cosa possiamo fare per migliorarlo

Di qualunque cosa si tratti, il modo in cui racconti la tua storia online può fare la differenza.

Hai mai pensato alla parola traduzione in sé? Deriva dall’unione di due termini latini: trans, ovvero ‘attraverso’ e latum, il participio passato del verbo ferre, ‘portare’.
Analizzarne l’etimologia ci da senza dubbio un’idea di che cosa questa parola voglia dire e quali connotazioni possa avere. Possiamo quindi affermare che:

Tradurre significa trasportare un messaggio da una lingua a un’altra.

Nonostante possa sembrare appropriata e logica, questa definizione limita in qualche modo le possibilità e le innumerevoli sfaccettature che si nascondono dietro al lavoro di un traduttore. Sembra quasi che che l’atto di tradurre un testo equivalga a portare un pacco pieno di parole e significati da un punto all’altro, come in una ditta di trasporti.

Visto da questa prospettiva, il lavoro del traduttore sembra davvero noioso e per niente interessante.

Ma è davvero così? I traduttori sono dei fattorini linguistici?

Nel corso dei miei studi mi è stato chiesto un’inifinità di volte perché mai abbia deciso di intraprendere questa carriera. Dal momento che al giorno d’oggi sono disponibili innumerevoli servizi di traduzione automatica, per molti il mio lavoro sembra del tutto irrilevante.

Ho persino incontrato persone che si definiscono “traduttori professionisti” per il semplice fatto di conoscere una lingua straniera.

Se penso alla traduzione non posso che notare come sia una disciplina sottovalutata, un lavoro che secondo molti è alla portata di tutti.

Nel mondo delle lingue manca una figura eroica che possa spronare gli addetti ai lavori e narrare in modo più avvincente le meraviglie del nostro mestiere a chi ci guarda da fuori.

Certo, la Stele di Rosetta è senza dubbio il simbolo per eccellenza dei dialoghi tra lingue diverse e gran parte dell’immaginario che gira attorno al mio lavoro fa riferimento alle sue gloriose incisioni. Rimane però pur sempre una roccia.

Per quanto possa essere importante è un supereroe piuttosto statico, non credi?

Jumping girl in the snow.jpg

Cosa succederebbe se cominciassimo a guardare il mondo della traduzione con occhi diversi?

La mia passione per la montagna mi ha sempre spinta a migliorarmi e ad andare oltre i miei limiti. I racconti degli atleti che popolano gli sport alpini e le narrazioni dei marchi outdoor sprigionano uno spirito di avventura incredibilmente suggestivo e stimolante e sono il motore che mi spinge a raggiungere i miei obiettivi.

Perché non applicare questa energia anche al mio lavoro?

È arrivato il momento di cambiare atteggiamento: non c’è niente di più interessante della comunicazione e riuscire a trasmettere le proprie idee e pensieri in altre lingue apre infinite possibilità a quello che abbiamo da dire.

I tuoi contenuti possono raggiungere tantissime persone, mostrando la tua unicità e il tuo carattere, ma per riuscirci devono parlare una lingua che sia corretta, efficace e soprattutto fedele all’orginale. Se hai investito molto tempo a pensare al modo perfetto per descrivere il tuo prodotto o servizio, scegliendo con cura ogni singola parola, selezionando un tono di voce che possa evocare dei sentimenti precisi nei tuoi lettori, perché non dovresti trasmettere tutte queste attenzioni anche nelle altre lingue? Non trovi piuttosto fastidioso leggere qualcosa e pensare che sia stato scritto in modo macchinoso e “poco italiano”?

post 2 italiano moka.jpg

La traduzione per me è un’avventura attraverso lingue e culture diverse.

Non sarò di certo un’eroina, ma intendo fare del mio meglio per promuovere un uso più corretto delle lingue, puntando l’attenzione su come e perché diciamo le cose in un certo modo e sull’effetto che provocano. Che tu sia un traduttore professionista, il proprietario di un’azienda che vuole ampliare i propri orizzonti all’estero o semplicemente curioso, unisciti a questo viaggio.

La traduzione è molto più di riportare liste di parole trovate su un dizionario.

Impegniamoci a rendere il mondo un posto migliore, una parola alla volta.


Scopri di più su Aka Denise

Previous
Previous

IN CHE SENSO “ADVENTURE TRANSLATOR”?